IV PIHC 2014 – results

4th Polish International Haiku Competition 2014

(book prizes and diplomas):


long afternoon…
the church spire shade
reaches the beggar

Ramesh K
Adyar, India
Rafał Zabratyński: A flawless record of a sharp observation with an array of supplementary interpretations in one tiny poem. Evidently, it is enough for a successful haiku. Is the above work one of such poems?

– A flawless record
An exchange of any word in the offered form would apparently cause a diminution in the general meaning of the haiku or its additional interpretations. For instance, the unbearably streching afternoon is skillfully emphasized by the appropriate pick of the verb in the last line.
– A sharp observation
At long last! — a compassionate response of the majority of readers is likely to read. However, the image presented in the work offers much beyond a sheer sympathy. It points out the intriguing end of the longer process. This very fragment was precisely chosen probably because of the renditions that it is able to generate.
– An array of supplementary interpretations
The most obvious, and at the same time overwhelming rendition of the poem is certainly the one which arises from the sacred character of the described building. The church spire can be perceived at this point as the hand of God, which finally brings a well-deserved relief to the beggar. A much more understated, although equally inventive possibility of perceiving the haiku is the one arising from an instance of synesthesia used in the work. At this point, the duration of the afternoon seems to measure off or even physically lenghten the church spire shade.

To sum up, the chosen poem perfectly suits the aforementioned description, what after all establishes it as not only the successful haiku but also the victorious one.


breaking in two
a log on the fire

Alexey Andreev
Moscow, Russia
Rafał Zabratyński: The driving force behind this haiku is the pivot in the second line of the poem. It combines intangible silence with a physical log in such a way that the poem can also be read from the end. As a result of this unexpected juxtaposition, the reader is in fact able to follow two paths of narration, on which either the persistent silence fructures the log or the crackle of the breaking log divides the silence. A remarkable insight!


the scarecrow
slips the harvest moon
into his sleeve

Cherese Cobb
Maryville, United States
Rafał Zabratyński: The lyrical charm of the depicted image immediately rivets the reader’s attention to this haiku. The mood of the whole scene is built little by little. The reader follows the poetics of the piece verse by verse. Clearly, what appears to show up at the end of the reading is a delightful view of the rising harvest moon entangled in the scarecrow’s sleeve.


(in alphabetical order by haiku)”

after our argument
on the way home

Olivier Schopfer
Geneva, Switzerland


the night falling
field of rapeseed

Florin C. Florian
Botosani, Romania


grace of the night—
a swan leans to pick up
a falling star

Steliana Cristina Voicu
Ploiesti, Romania


late autumn
the old stump
is in leaf

Boris Nazansky
Zagreb, Croatia


on the drawn heart
walking doves
inside… outside…

Nikolay Grankin
Krasnodar, Russia


open lotus
a pond makes room
for the rain

Julie Warther
Dover, United States


on my lips
Indian summer

Marta Chociłowska
Warsaw, Poland


wildlife park
lovers peck at baguettes
and each other

Helen Buckingham
Wells, Great Britain


wild roses—
the way she ties back
her hair

Terry Ann Carter
Victoria, Canada


wind chill
among trembling leaves
more and more sky

Maria Kowal-Tomczak
Opole, Poland



Congratulations to the winners and commended haiku poets on your superb poems!

The book prizes for the winners are the following bilingual (Polish-English) collections of poems by Wisława Szymborska: Tutaj/Here (1st Prize), Wystarczy/Enough (2nd Prize), Chwila/Moment (3rd Prize).

The fourth edition of the Polish International Haiku Competition has gathered 386 authors from 47 countries: Argentina (1), Australia (17), Austria (1), Belgium (3), Bosnia and Herzegovina (5), Bulgaria (17), Canada (11), China (1), Croatia (31), France (6), Germany (11), Greece (1), Hungary (1), India (28), Indonesia (1), Iraq (1), Israel (1), Italy (4), Japan (2), Kenya (1), Lithuania (3), Macedonia (1), Malaysia (1), Mexico (1), Montenegro (4), Nepal (1), Netherlands (1), New Zealand (15), Nigeria (1), Philippines (7), Poland (101), Romania (18), Russia (4), Serbia (9), Slovakia (1), Slovenia (5), South Sudan (1), Spain (1), Sweden (1), Switzerland (3), Taiwan (1), Tunisia (2), Turkey (2), Ukraine (3), United Kingdom (18), United States (36), Vietnam (1).

We thank you all for such a large interest and invite everyone to participate in the fifth edition, which will start in August 2015.

The organizers would like to express their gratitude to George Swede for all the help, support and time devoted to the competition. The haiku which were not mentioned in the above results can be reused by their authors in any way.
The Polish translation of all the poems and comments — Rafał Zabratyński.

With kind regards — The Team:

Rafał Zabratyński, Final Judge
George Swede, Pre-Selector
Krzysztof Kokot, Coordinator